Lucas 23:43 quando o malfeitor estaria no paraíso? 

828.jpg

“E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso. Lucas 23:43 – ACF”

Muitos afirmam que o malfeitor foi naquele dia para o céu. Mas será que essa afirmação é correta? Vejamos o que as evidências nos mostram.

 

GREGO
Os escritores das Escrituras Gregas não usavam pontuação naquele tempo.
O Dr. George M. Lamsa, tradutor da Bíblia, diz na nota de rodapé em Lucas 23:43: “Os textos antigos não eram pontuados. A vírgula poderia vir antes ou depois de hoje.”O Professor Oscar Paret explica a forma de escrita grega em que o “Novo Testamento” foi escrito:
[…] compõe-se unicamente de maiúsculas . . . colocadas frouxamente uma junto à outra sem qualquer pontuação para separar palavras e sentenças. A literatura grega usava esta escrita até o 9.° século E. C.
AEncyclopediaAmericanade 1956, Volume 23, página 16, declara: “Não se evidencia nenhuma tentativa de pontuação nos mais antigos manuscritos e inscrições dos gregos.” Foi só no nono século E. C. que a pontuação veio a ter uso geral.

A preposição “que” existente em nossas Bíblias não consta no texto original grego.

Na escrita grega, as frases são escritas todas juntas.

SEMEROM E HOTI
A problemática envolvida na tradução de Lucas 23:43 é cuidadosamente exposta e analisada por Rodrigo P. Silva em sua tese doutoral, intitulada “Análise Lingüística do Sémeron em Lucas 23:43”, defendida em outubro de 2001 na Pontifícia Faculdade de Teologia Nossa Senhora da Assunção, em São Paulo. Com base em uma minuciosa investigação das ocorrências do advérbio sémeron nos textos gregos do Antigo Testamento (tradução da Septuaginta) e do Novo Testamento, o autor da tese afirma que “na maioria absoluta dos casos” em que existe uma ambigüidade semelhante à de Lucas 23:43, “a ligação de sémeron com o primeiro verbo demonstrou-se a mais natural”. Isso significa que a tradução de Lucas 23:43 mais consistente com a sintaxe original seria “te digo hoje, estarás” (e não “te digo, hoje estarás”).

Observe o que o Dr. George Lamsa escreve:
Segundo a forma aramaica de linguagem, a ênfase neste texto acha-se na palavra ‘hoje’ e deve rezar:‘Deveras, eu te digo hoje: estarás comigo no Paraíso.’ . . . Trata-se de linguagem oriental caraterística que subentende que a promessa foi feita em certo dia e seria seguramente cumprida. (GospelLightfromAramaicontheTeachingsofJesus [Luz Evangélica do Aramaico Sobre os Ensinos de Jesus].)

TheCompanionBible(Bíblia Companheira; Londres, 1885) explica que a ausência da palavra grega para “que” (hoti) na promessa de Jesus é digna de nota. Se o texto tivesse rezado quer: ‘Eu te digoquehoje . . . quer ‘Eu te digo hojeque. . . ’ o sentido ficaria esclarecido. Mas na ausência doque,“a relação da palavra ‘hoje’ tem de ser determinada pelo contexto.” (Quanto a exemplos em que se usahotino texto grego, veja as palavras de Jesus em Lucas 4:21; 19:9; Marcos 14:30; Mateus 5:20, 22, 28, 32. — InterlineardoReino,em Inglês e grego.)

 

TRADUÇÕES
“Deveras eu te digo hoje: Estarás comigo no Paraíso.” ONewTestament(ONovoTestamentoTraduzidodeFontesAramaicasOriginais;1940), de George M. Lamsa.

“Em verdade eu te digo neste dia: Comigo estarás no Paraíso.” –TheEmphasisedBible(A Bíblia Enfatizada; 1897), de Joseph B. Rotherham.

“Na verdade te digo hoje, que serás comigo no Paraíso.” –Trinitária,1883.

“Deveras, hoje mesmo eu te dou a garantia: (um dia) estarás comigo no paraíso.” – Tradução em alemão do professor Wilhelm Michaelis.

“Em verdade te digohoje:Estarás comigo no Paraíso.” – Novo Testamento em alemão,1877; Ludwig Reinhardt.

“Amém, eu te digo hoje que comigo estarás no Jardim do Éden.” – Versão Siríaco curetoniano [Syc] (do quinto séc.EC) de F. C. Burkitt, emTheCuretonianVersionoftheFourGospels,Vol.I, Cambridge, 1904;NM n.

CONTEXTO
1- O ladrão não foi para o céu naquele dia Jo19:31-33.As pernas do ladrão foram quebradas porque ele estava vivo. Era costume da época fazer isto para que os criminosos não fugissem. Às vezes os condenados ao madeiro levavam até uma semana para morrerem.

 

2- O próprio Jesus não foi para o céu naquele dia. Em vez disso, ele esteve “no coração da terra” — na sepultura — por três dias. (Mateus 12:40; Marcos 10:34) quando ressuscitou falou para madalena  “Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai” escrito em Jo 20:17. Jesus morreu em uma sexta-feira e ressuscitou em um domingo. Como ele iria para o céu com o ladrão na sexta, se no domingo ele disse para Maria Madalena que ainda não tinha ido?

3)Mesmo depois de sua ressurreição, ele permaneceu na Terra por 40 dias antes de ir para o céu. (Atos 1:3, 9) Por isso, o malfeitor não poderia estar com Jesus no céu naquele mesmo dia.

CONCLUSÃO
O termo “hoje” refere-se ao momento em que Cristo estava fazendo a promessa. Jesus faz a promessa “hoje” e não “amanhã” ou em outro dia.

Lembre-se de que o ladrão pediu “lembra-te de mim quando vieres(lit.) em teu reino”. Ele sabia que a vinda do reino de Deus era algo futuro.

“E ele lhe disse: “Em verdade, eu lhe digo hoje: Você estará comigo no Paraíso.” TNM 2015

Contribuído

Anúncios

Um comentário sobre “Lucas 23:43 quando o malfeitor estaria no paraíso? 

  1. Nem Seixas says:

    Na verdade a palavra colocada em sentido era uma (é), indicação do momento em que eles estavam
    juntos que era Hoje ou melhor naquele dia que ocorreu as conversas… Visto que o próprio Jesus sabia que só deveria se levantar no 3° Dia. Contudo por mais que expliquemos a Verdade por horas,… Sabemos que não podemos destruir as Bíblias trinitárias que existem por aí. Conservando as mentiras já existentes. E sabemos que jamais eles irão pregar em suas Igrejas com as nossas Bíblias da Torre de Vigia. Por isso só Jeová Deus trazendo o fim é que essa manifestação de mentiras IRÁ acabar… Mais não desistamos porquê nós temos a VERDADE CONOSCO e isso nos dar força para continuarmos firmes na FÉ!

    Curtir

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s